Pardonpeton!

La vera aspekto de la retejo ne povas por esti korekte rigardata per via retumilo.
La adreso:
Universala Esperanto-Asocio
Nieuwe Binnenweg 176, 3015 BJ Rotterdam, Nederlando
tel.: +31 10 436 1044
faks.: +49 30 364280169
rete: vidu la liston
 
Gazetaraj Komunikoj de UEA
2020  2019  2018  2017  2016  2015  2014  2013  2012  2011  2010  2009  
2008  2007  2006  2005  2004  2003  2002  2001  2000  1999  1998  

N-ro 7 (1998-07-15)
Nova titolo en la serio Oriento-Okcidento

N-ro 7 (1998-07-15)

Nova titolo en la serio Oriento-Okcidento

La eldonserio Oriento-Okcidento, aŭspiciata de UEA, pliriĉiĝis per nova titolo, Antologio latina, kiu ĵus aperis ĉe la eldonejo Fonto en Brazilo. Ĝi konsistas el du volumoj, kiuj kune havas 576 paĝojn. La unua, Maturiĝo, ampleksas la periodon de ĉ. 250 ĝis 30 a.Kr., kaj la dua, Epoko de Aŭgusto, ĝis 14 p.Kr. Ĉiuj verkoj estas elektitaj kaj tradukitaj de Gerrit Berveling, kiu planas iam kompletigi la antologion per tria volumo. La du volumoj kostas kune 75 NLG.

La serio Oriento-Okcidento estas la plej longedaŭra el ĉiuj kontribuoj de UEA al projektoj de Unesko. Ekde 1961 aperis jam 31 numeritaj kaj du ne- numeritaj verkoj en tiu serio, kiu celas kontribui al la Unesko-Programo por Reciproka Studo kaj Aprezado de Kulturoj de Oriento kaj Okcidento. Pri la akcepto de novaj titoloj en la serion decidas la Estraro de UEA, sed en la eldonado povas partopreni kiu ajn serioza eldonisto kiu povas plenumi la kvalitajn kaj teknikaj postulojn de la serio. Plejmulto (29) el la ĝisnunaj titoloj estis eldonitaj de iu alia ol UEA.

La nova verko estas la kvara antologio en la serio. En 1981 aperis la du-voluma Tutmonda sonoro, antologio de monda poezio en traduko kaj redakto de K. Kalocsay, kaj en 1983 Elpafu la sagon, kolekto el buŝa poezio de diversaj popoloj kompilita kaj tradukita de Tibor Sekelj. En 1988 aperis la poezia kaj proza Aŭstralia antologio, redaktita de Alan Towsey.

Preskaŭ ĉiuj titoloj de la serio estas daŭre aĉeteblaj. Ĝian popularecon montras la fakto ke pluraj el la libroj aperis en pli ol unu eldono.

SERIO ORIENTO-OKCIDENTO
  1. Rabindranath TAGORE: Malsata ŝtono. El la bengala trad. L. Sinha. 1961.
  2. MORI Oogai: Rakontoj de Oogai. El la japana trad. Mikami Teruo, Miyamoto Masao, Matuba Kikunobu, Nozima Yasutaro. 1962. Represo 1969.
  3. Jean-Paul SARTRE: La naŭzo. El la franca trad. R. Bernard. 1963.
  4. Kalevala. El la finna trad. J.E. Leppäkoski. 1964. Dua eldono 1985.
  5. Jose HERNANDEZ: Martín Fierro. El la hispana trad. E. Sonnenfeld. 1965.
  6. William SHAKESPEARE: La tragedio de Reĝo Lear. El la angla trad. K. Kalocsay. 1966.
  7. IHARA Saikaku: Kvin virinoj de amoro. El la japana tr. Miyamoto Masao. 1966. Dua eldono 1989.
  8. Charles BAUDELAIRE: La spleno de Parizo. El la franca trad. P. Lobut. 1967.
  9. TANIZAKI Zyun'itiro: El la vivo de Syunkin. El la japana trad. Miyamoto Masao kaj Isiguro Teruiko. 1968.
  10. La Nobla Korano. El la araba trad. Italo Chiussi. 1969. Dua eldono, 1970. Fotorepreso de la dua eldono, 1977.
  11. KAWABATA Yasunari: Neĝa lando. El la japana trad. Konisi Gaku. 1971. Dua reviziita eldono 1992.
  12. Italo CHIUSSI: Je la flanko de la profeto. Originale verkita en Esperanto. 1978.
  13. Henrik IBSEN: Brand. El la norvega trad. E.A. Haugen. 1978.
  14. Luiz VAZ DE CAMÕES: La luzidoj. El la portugala trad. L.H. Knoedt. 1980.
  15. Ivan A. KRILOV: Elektitaj fabloj. El la rusa trad. S.G. Rublov. 1979.
  16. William SHAKESPEARE: Sonetoj. El la angla tradukis W. Auld. 1981.
  17. Tutmonda sonoro. El diversaj lingvoj trad. K. Kalocsay. 1981.
  18. Elpafu la sagon. El diversaj lingvoj trad. T. Sekelj. 1983.
  19. J.W. von GOETHE: La suferoj de la juna Werther. El la germana trad. R. Haupenthal. 1984.
  20. INOUE Yasuŝi: Loulan kaj Fremdregionano. El la japana tr. M. Masao. 1984.
  21. CHUN-CHAN Yeh: Montara vilaĝo. El la angla trad. W. Auld. 1984.
  22. Adam MICKIEWICZ: Sinjoro Tadeo. El la pola trad. Antoni Grabowski. 1986.
  23. Federico GARCIA LORCA: Sanga nupto kaj La domo de Bernarda Alba. El la hispana trad. M. Fernandez. 1987.
  24. ERASMO de Roterdamo: Laŭdo de l'stulteco. El la latina tradukis Gerit Berveling. 1988.
  25. Aŭstralia antologio. Red. A. Towsey. El la angla div. tradukintoj. 1988.
  26. Mihail Afanasjeviĉ BULGAKOV: La Majstro kaj Margarita. El la rusa tradukis S.B. Pokrovskij. 1991.
  27. Gabriel Garcia MARQUEZ: Cent jaroj da soleco. El la hispana trad. F. de Diego. 1992.
  28. Fjodor DOSTOJEVSKI: Krimo kaj puno. El la rusa trad. A. Parfentjev. 1993.
  29. Upendronath GANGOPADHAE: Klera edzino. El la bengala trad. Probal Dasgupto. 1994.
  30. Antologio Latina. Du volumoj. El la latina trad. Gerrit Berveling. 1998.
  31. Franz KAFKA: La metamorfozo. El la germana trad. Mauro Nervi. 1996.

Sen numero:

  • Dante ALIGHIERI: La Dia Komedio. El la itala trad. G. Peterlongo. 1963. Dua eldono, 1979.
  • Harry MARTINSON: Aniaro. El la sveda trad. W. Auld kaj B. Nilsson. 1979.

El Gazetaraj Komunikoj

Finiĝis la 6-a Tutmonda Ekzameno kaj komenciĝos serio de unuopaj sesioj
Gazetaraj Komunikoj n-ro 691 (2017-06-21)

Szymborska en Oriento-Okcidento
Gazetaraj Komunikoj n-ro 578 (2015-06-19)

Verko de Couperus en la Serio Oriento-Okcidento por la aŭtora jubileo
Gazetaraj Komunikoj n-ro 502 (2013-06-07)

Vjetnama klasikaĵo en la Serio "Oriento-Okcidento"
Gazetaraj Komunikoj n-ro 469 (2012-08-16)

Verko de Karel Čapek en la serio "Oriento-Okcidento"
Gazetaraj Komunikoj n-ro 453 (2012-05-05)

Ĉiu Gazetara Komuniko de UEA estas libere uzebla laŭ la Permesilo CC BY 4.0.
 
Supren
UEA, 2026