Nur kelkajn monatojn post sia aprila elekto kiel la komisiito por la
rilatoj de UEA kun la Internacia Organizaĵo por Normigado (ISO) kaj kun
Infoterm , Mélanie Maradan povis raporti al la Estraro de UEA pri pluraj
atingoj.
En majo UEA kaj Infoterm subskribis interkonsenton pri kunagado. Infoterm
estas malpli longa nomo de la Internacia Informejo por Terminologio, kiun
Unesko fondis en 1971 por subteni kaj kunordigi internacian kunlaboron en
la kampo de terminologio. En ĝi membras naciaj, internaciaj kaj regionaj
institucioj k.a. terminologiaj organizaĵoj. Laŭ la interkonsento UEA kaj
Infoterm interŝanĝos informojn kaj kunlaboros pri projektoj, renkontiĝoj
kaj eldonaĵoj pri terminologio, leksikografio, lingvistiko, lingvolernado
kaj administrado de informoj kaj strukturitaj enhavoj.
Infoterm ankaŭ proponis al UEA traduki la dokumenton Gvidlinioj pri
terminologiaj politikoj por apero en la retejo de Unesko. Infoterm
atentigis UEA, ke la Eŭropa Patent-Oficejo (EPO) kaj Google faris
interkonsenton pri maŝina tradukado de patentaj enhavoj al diversaj
lingvoj. Infoterm sugestis al UEA provi kontakti Google cele al kunlaboro
en tiu projekto, se kompetenta Esperanta lingvisto estos disponebla.
Legu pli: http://uea.org/dokumentoj/komunikoj/gk.php?no=440#1
Terminologia Esperanto-Centro de UEA: http://esperanto.net/tec (Fonto:
Gazetaraj Komunikoj de UEA, N-ro 440, 2011-12-23, http://uea.org/dokumentoj/komunikoj/gk.php?no=440#1)